洪水遠離河道
奔跑和擁抱的方式
啪㗳啪㗳的星星
扔進來的石頭沒有掉到地上
燒木頭
地方的名字和時間在這裡不重要
天使的小便連在一起
奔跑和擁抱的方式
Ways of Running and Embracing
Joint exhibition by LAU Sze Man & Ailsa WONG
Date: 6 - 28 April 2023
Venue: Floating Projects
不是我們的城市
Hi Our City
鉛筆、麥克筆、塗改液、原子筆、壓克力、紙本
Pencil, marker, correction pen, ball pen and acrylic on paper
52.5 x 43cm
2022
雲朵壓扁草地
Cloud Squashes the Grassland
油粉彩、麥克筆、噴漆、原子筆、壓克力、牆紙、壓克力板及紙本
Oil pastel, marker, spray, ball pen, acrylic and wallpaper on acrylic and paper
73 x 83cm
2022
卡沙
Car Stuck
膠紙、鉛筆、木顏色筆、麥克筆、原子筆、壓克力、紙本
Masking Tape, pencil, colour pencil, marker, ball pen and acrylic on paper
40 x 29.7cm
2022
綠洲
Oasis
印章、原子筆、麥克筆、壓克力、紙本
Stamp, ball pen, marker and acrylic on paper
尺寸可變 Size Variable
2022
坐下的大樹
The Sitting Tree
原子筆、鉛筆及壓克力紙本
Ball pen, pencil and acrylic on paper
24.5 x 20.3cm
2022
硬翅膀(柔軟的負空間)
Hard Wings(Soft Negative Space)
麥克筆、鉛筆、原子筆、塑膠彩及油彩鋁板
Marker, pencil, ball pen, acrylic and oil on aluminum plate
91.5 x 93cm
2023
惡夢的程度
The Extent of Nightmare
單頻錄像
Single channel video projection
1’40”
2023
温暖的燈光
Warm Light
Lamp stand and fishnet
Size Variable
2023
Synopsis:
Ways of Running and Embracing is a joint exhibition by Lau Sze Man and Ailsa Wong featuring their paintings and video works. The title of the exhibition comes from a book by Eduardo Galeano, a Uruguayan writer who is known for his episodic form of writing, in which he describes writing as his way of striking out and embracing. Lau and Wong believe that art is not just a piece of text or commentary based on the world. Rather, it can become part of the beings in the world, and a way to run and embrace the world. In the creation process that is non-research-based yet introspective, a narrative structure is almost non-existent. To verify and communicate emotions, images were extracted from fragmented life experiences, as meanings disappeared and were re-established repeatedly.
Lau Sze Man
Fragmented images are ridded of a strong narrative, leaving only recurring scenes: First, the split second of a yawn; second, the passing of a mirror on the street; third, in a dream. Pieces of impulses.
Ailsa Wong
To resist the dreariness of the one-dimensional world, searching for myth-like enlightenments in a life where you cannot grasp the focal point. Vague, fable-like ballads that lack the keynote, separate and reconnect over and over again like a pendulum in the flat dimension.
Lau:
The birthplace is a short place, whereas raindrops in Taipei are long. Rain that goes straight down or sideways. Clouds are heavier than the grassland. Clichés that kept turning up in the days.
Wong:
Reaching freedom in passion and frustration.
Translation: Charlotte Waying Lee
展覽簡介:
《奔跑和擁抱的方式》 是劉詩敏和黃雅珊的聯展,主要展出劉與黃的繪畫及錄像作品。展名源於擅長將短篇拼湊的烏拉圭作家 Galeano ,所提及以書寫作為反擊和擁抱的方式。劉、黃相信藝術不只是關於世界的一個文本或評論,而是可成為世界中的一物,並作為奔跑及擁抱世界的方式。在非研究式但內省的創作中敘事結構幾乎缺失。以確認和共享情感為目的,在碎片化的生活經驗中提取穿插的意象,意義在消散或建立中不斷輪迴。
劉詩敏
散碎的畫面抹去強烈的敘事,只留下反覆出現的意象:第一次在打哈欠那一秒,第二次是在街上一面擦身而過的鏡,第三次在夢中。零碎的衝動。
黃雅珊
為對抗單向度世界的無聊,在無法指向中心結構的生活中尋找近乎神話般的啟示。語焉不詳的寓言式歌謠缺少了主旨,在扁平的維度中像鐘擺一樣反覆割裂及相連。
劉:
出生地是一個很短的地方,台北的雨水很長。打直或者打橫下的雨。白雲比草地重。不斷在日子裏穿插陳腔濫調。
黃:
在熱情和沮喪中達至自由。
國立臺北藝術大學地下美術館
Underground Experimental Field, TNUA